Video su Inglese

Relatori

"Now" e "still": differenze in inglese

Questa lezione è dedicata a due espressioni di tempo, now e still, molto comuni in inglese.

  1. Now viene tradotto in italiano con "adesso/ora". Nelle frasi che contengono il verbo to be, now può essere posto all’inizio o alla fine della frase ("I am here now" oppure "Now I am very satisfied"). Quando invece nella frase sono presenti altri verbi diversi da to be, now può anche essere collocato tra il soggetto e il verbo ("This guy now runs underground boxing matches"). Per porre enfasi su un’azione che si verifica nel momento in cui si parla si può utilizzare anche right now ("Tanya lives in Ottawa right now").
  2. Still può essere tradotto come "ancora". In quanto avverbio, still può essere collocato in prossimità del verbo o vicino all’aggettivo, andandone a modificare il significato (“I am still hungry” oppure “Paul still wakes up late every day”). NB: questo uso di still come avverbio di tempo non deve essere confuso con still posto all’inizio di una frase che spesso indica un avverbio avversativo tradotto come “tuttavia/nonostante ciò”.

Attiva i sottotitoli se vuoi una mano!

Relatori