Deiecit

Perché traduci deiecit con il passivo? Non è un perfetto?


il 27 Ottobre 2017, da Mirko Lorusso

Apollonio Rodio il 28 Ottobre 2017 ha risposto:

A mio avviso, è una scelta lecita per rendere snella e scorrevole la traduzione: io, infatti, traduco a questo modo: "Allora Amore mi fece abbassare gli occhi di ferma superbia" invece del meno fluente: " Allora Amore abbassò a me gli occhi di ferma superbia". P.S. - In realtà non si tratta di un passivo ma di costruzione causativa, ossia "fare + infinito" ( per la costruzione causativa, suggerisco di consultare il sito dell'Accademia della Crusca ). Saluti, Apollonio Rodio.