Differenza tra due frasi

Salve, stavo guardando un altro video e lo speaker madrelingua ha pronunciato questa frase -if you were listening carefully, you would have noticed Vorrei sapere come mai ha usato questa forma e non la classica forma del terzo periodo ipotetico inglese. -if you had listened carefully, you would have noticed Grazie.


il 30 Giugno 2017, da Emanuele Carbone

Giuseppina Storino il 29 Luglio 2017 ha risposto:

"if you were listening you would have..." indica un'ipotetica che è iniziata nel passato e continua nel presente. Si ipotizza che tu stessi ascoltando attentamente e di conseguenza hai notato (se hai ascoltato attentamente, avrai notato che...). Nel secondo caso, invece, si tratta di un'ipotesi improbabile nel passato (if you had listened) e di una conseguenza probabile nel passato (si suppone tu non abbia ascoltato attentamente. Se tu avessi ascoltato, avresti notato...)